世子-晋献公杀世子申生注释鉴赏及译文

世子-晋献公杀世子申生注释鉴赏及译文

晋献公杀世子申生注释鉴赏及译文

  古诗原文

  晋献公将杀其世子申生,公子重耳谓之曰:“子盍言子之志于公乎?”世子曰:“不可。君安骊姬,是我伤公之心也。”曰:“然则盍行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑君也。天下岂有无第一,这句话不是古诗词,只是小说里一段采用骈文形式的修辞中的一句话。你如果出去跟人家介绍说这个名字“出自古诗词,俏丽若三春之桃”,稍微有文化的人都会多少觉得你有不学无术还强行附庸风雅的嫌疑,虽然不至于当面笑话,但绝不是加分项。父之国哉?吾何行如之?”

  使人辞于狐突曰:“申生有罪,不念伯氏之言这套书在内容上非常全面,不仅涵盖了中小学校内200多首必读古诗词,还有日常生活中比较耳熟能详的古诗词,最终入选的诗词多达700余首。为了方便家长识别,对其中选自教材的,还逐一做了标记,方便孩子们预习复习。也,以至于死。申生不敢爱其死。虽然,吾君老矣,子少,国家多难。伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首,乃卒。是以为恭世子也。

  译文翻译

  晋献公要杀死他的世子申生,公子重耳对申生说:“你怎么不把心中的委屈向父亲表明呢?”世子说:“不行。君王要有骊姬才舒服,我要是揭发她对我的诬陷,那就太伤老人家的心了。”重耳又如果我们的孩子能够通过《中国诗词大会》对古诗词产生深深的喜爱,并且能够认真学习,中华民族延续五千年的优美文字就一定会延续万年。说:“既然这样,那么你何不逃走呢?”世子说:“不行。君王认准我要谋害他。天下哪有没有父亲的国家呢?(谁会收留背着弑父罪名的人)我能逃到哪里去呢?”

  于是申生派人去向师傅狐突诀别说:“申生有罪,没有听从您的教导,以至难免一死。申生不敢贪生怕死。然而,我的国君老了,他的爱子奚齐还年幼,国家将会多灾多难。您不出来为国君谋划政事也就罢了,如果您出来为国君筹划政事,申生虽死也蒙受您的恩惠。”于是拜了两拜,叩了头,就自杀了。因此他的谥号为“恭世子”。

  注释解释

  ①晋献公:晋国国君。公元前676年至公元前651年在位。世子:又称太子,是天子或诸侯的嫡长子,君位继承人。申生:晋献公嫡长子,夫人齐姜所生。献公宠妾骊姬生子奚齐,骊姬恃宠欲废申生而立奚齐,借献公出外打猎之时,骊姬让太子申生去曲沃祭祀其生母,太子把祭肉祭酒带回献给献公,骊姬在酒

世子-晋献公杀世子申生注释鉴赏及译文

肉里下了毒药,待献公打猎回来献上去,以酒祭地,土突起;以肉饲犬,犬死。骊姬诬陷太子弑父。献公听信谗言,逼迫申生自缢。公子重

世子-晋献公杀世子申生注释鉴赏及译文

耳、夷吾也被牵连,为避祸而出逃。

  ②重耳:申生异母弟,即晋文公。

  ③盍(hé):通“何”,何不。

  ④安:安逸,安适,舒服。

  ⑤何行如之:到哪里去呢?如,到……去。

  ⑥辞:辞别,诀别。

  狐突:姓狐,名突,字伯行,申生的师傅,重耳的外祖父。

  ⑦伯氏:对狐突的敬称。念:记住。伯氏之言:鲁闵公二年,晋献公命申生领兵伐东山皋本次公开课是一节古诗词复习课,李烨老师在课前认真备课,精心准备,将本节课的内容分为三大板块:古诗词背诵;古诗词字义;古诗文阅读。在背诵古诗词方面,李老师采用合作背、抽序号背、小组齐背等多种背诵方式,既提高学生背诵的积极性,又使课堂氛围浓烈。在对古诗词中字的解释上,李老师重点挑出“观”、“异”等一字多义的字并随即结合几道小练习题帮助学生巩固加深。学生们在李老师的带领下真正融入课堂,各个都爱思考敢表达。最后,李老师又用《郑人买履》、《狐假虎威》两篇小古文阅读帮助同学们再次巩固刚才复习的古诗词知识,真正做到即讲即练,即练即评。落氏(赤狄别种,在今山西活动开始,亲子们共同体验热身小游戏过河,进一步拉近彼此之间的距离。接着志愿者结合ppt指导大家理解诗意、想象画面,小朋友们积极踊跃参与,主动上台表演,展示自己的古诗朗诵能力,获得台下家长们的一致赞赏。随后,孩子们选择自己喜欢的古诗,与家长共同探讨,把自己理解到的诗意、诗趣配上了色彩鲜明的图画,“诗中有画、画中有诗”的境界油然纸上。最后,亲子们相互展示自己的作品,并表示古诗词文化是中国传统文化的重要组成部分,在今后会坚持学习古诗词,感受古典诗文的独特魅力。垣曲东南),狐突劝申生乘机出逃,申生没有采纳他的意见。

  ⑧爱其死:吝惜其死。

  ⑨子:君之子,指骊姬之子奚齐,时年六岁。国家多难:申生预料死后,其弟兄将因争夺君位而相互残杀。“伯氏”二句:是两个相关的假设句。不出:狐突劝申生出逃,申生没有听从,狐突在伐东山皋落氏以后,就推托有病,在家不出。图吾君:为吾君图。图,谋划,策划。赐:恩惠。稽首:叩头到地,最恭敬的跪拜礼。恭:申生的谥号。“恭”是敬顺事上的意思。申生明知父命是错误的,却仍然顺从而自杀,所以谥“恭”。

  诗文赏析

  这篇150字的短文,没有议论,没有说教,甚至没有一句客观的描述和抒情的词语,有的只是一段对话,一段独白,完全通过人物自己

世子-晋献公杀世子申生注释鉴赏及译文

的语言来塑造人物形象。然而,它却写得委婉曲折,血泪交织,十分动情。

  晋献公宠爱骊姬,骊姬为使自己亲生儿子奚齐能继承君位就诬陷太子,说太子要谋杀其父献公,献公轻信骊姬,逼迫太子申生自尽。申生在被谗蒙冤的情况下,既不申辩以伤君父之心,也不出逃以扬君父之过,终于含冤自杀。文章头一句“晋献公将杀其世子申生”,开始就造成一种恐怖、紧张而充满悬念的'气氛。骊姬因阴谋得逞而偷着乐的得意神情,老而昏聩的献公要杀亲子的愤怒与沉痛,尽在不言中。而申生众多的兄弟们,满朝的文武大臣们,亲者,仇者又会有什么反应?申生自己有什么反应?都令读者产生悬念。然而被杀者申生却坦然自若,从容面对死亡。作者把残酷的环境与申生坦然的心境加以强烈地对比,并在对比的反差中,揭示人物的忠孝之心,塑造人物的形象。先是重耳与申生的对话。申生对重耳的“盍言”、“盍行”的回答,一不辩白,是怕伤老父的心;二不出走,是怕扬父之过。一般情况下的忠孝,不会引人注目;儿子蒙受亲生父亲的冤屈,能无怨无恨,从容就死,就不能不给人留下深刻印象。如果说申生与重耳的对话,表现了申生尽忠尽孝于生前;那么,申生派人代表他与老师狐突的诀别辞,乃是尽忠孝于身后。“伯氏”二句,表明申生在临死前,念念不忘的还是君国,想的还是在自己死后贤士大夫如何帮助君上治国安邦。“吾君老矣,子少,国家多难。”这十个字,既表现了他临死前的清醒认识,也显示了他对国家命运的忧患以及对老父、幼弟的深切关爱。饱含感情,一字一泪。这种愚忠愚孝,今天看来,过于迂腐,未免可笑,但此文之所以催人泪下,似乎也正在于一个“愚”字。

【晋献公杀世子申生注释鉴赏及译文】

本文地址:http://www.hangkongcm.com/yiwen/sz-jxgsszsszsjsjyw.html

您可能还会对下面的文章感兴趣: