暮归山中古诗原文译文注释赏析以及创作背景

  暮归山中古诗原文译文注释赏析以及创作背景

  暮归山中

  明代:蓝仁

  暮归山已昏,濯足月在涧。

  衡门栖鹊定,暗树流萤乱。

  妻孥候我至,明灯共蔬饭。

  伫立松桂凉,疏星隔河汉。

  译文

  黄昏时回家,山里已经昏暗,涧水里冼洗脚,月影在水中出现。

  简陋的横木门上,喜鹊归巢入眠,黑暗的树林中,萤火虫乱画弧线。

  老婆孩子都等候我归来,挑亮油灯一同饱尝粗茶淡饭。

  我伫立在松树、桂花间纳凉,遥望疏朗的星星远隔着河汉。

  注释

  归:返回。

  已:已经。

  昏:天黑,傍晚。

  濯(zhuó)足:洗脚。濯,洗涤。《楚辞·渔父》:沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

  月在涧(jiàn):月亮倒映在涧水中。

  衡门:横木架成的门,指简陋的房屋。衡,同横。《诗经·陈风·衡门》。衡门之下,可以栖迟。

  栖(qī)鹊定:鹊鸟停在树上。泛指居住或停留。定,静下来了,此指鹊鸟入眠。

  暗树:一作暗径。

  流萤(yíng):飞行的萤火虫。庾信《哀江南赋》:饥随蛰燕,暗逐流萤。谢朓《玉阶怨》诗:夕殿下珠帘,流萤飞复息。杜牧《秋夕》:红银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

  妻孥(nú):妻子和儿女。孥,儿女。杜甫《羌村三首》;妻孥怪我在,惊定还拭泪。

  候:等候。

  蔬饭:粗菜淡饭。

  伫(zhù)立:长时间站着。

  隔:分隔。

  河汉:银河。《古诗十九首》:河汉清且浅,相去复几许。元稹《秋夕远怀》诗:星繁河汉白。

  赏析

  这首古体诗写诗人的一个平常的生活片断。诗人按照行动的足迹,安排了连续的四个场面。全诗没有奇思妙语,没有汹涌的生活波澜。诗人只是拣取身边日常琐事,平淡的生活场景,略加点染,流露出恬淡的生活旨趣,给人以情真语切的感觉。

  先写归家途中的情景。暮归山已昏,濯足月在涧。暮色苍茫,乱山昏暗。崎岖的山道上,诗人信步归家。在诗人的感觉中,溪涧潺谖,淙淙作响;明月初升,清辉撒冷;涧水清澈,月影流布。空山是这样的清幽,这样的寂寥。身在其中,濯足清流,别有一番情趣。濯足暗用了《楚辞·渔父》的故实,含蓄地表达出诗人的身份、生活态度和高尚节操。起句擒题,所写之景,所叙之事,无不是暮归,无不是山中。

  随着诗人的脚步,眼前出现了一座山间陋室。衡木栖鹊定,暗径流萤乱。其屋横木为门,简陋如此;鹊栖其上,冷落可知。再以小径幽暗,流萤乱飞加以渲染,景象的荒芜,氛围的凄清,家境的贫寒很好地表现了出来。诗人的感情通过衡门作了隐隐的透露和巧妙的暗示。衡门虽然简陋,但如果自己不以为陋,也可以游息其间。贤者乐道忘忧,虽身处陋室,而不以为苦,反能自得其乐。这是一种乐观的人生态度,尽管这种态度的背后也有悲哀和痛苦。诗人就是以这样的贤者自居,甘处衡门,自得其乐。从栖鹊、流萤等景物看,较一、二句所写事物已有一段时间间隔,这时夜幕降临已很久了。栖鹊定与流萤乱,这一定一乱,一静一动,相映成趣,下字十分准确,是句中字眼。

  接下来便是叙写家人团聚的情景。妻孥候我至,明灯共蔬饭。天色已晚,灯火已明,粗菜淡饭已具,妻子儿女坐等诗人归家。和乐融融的山乡田家生活显得真切而自然。最后以诗人伫立松桂之下,仰望浩渺星空作结,意蕴幽远,含蓄深沉。伫立松桂凉,疏星隔河汉。夜已很深,万籁俱寂;晚风习习,凉意袭人。诗人久久伫立,徘徊松桂之下。仰望天空,只见疏星点点,明月高悬,勾起了诗人无限的遐想。诗人似乎有所失落,有所追寻,而失落追寻的究竟为何物,又显得倘恍迷离,这就给读者留下了可供想象的无限空间。

  全诗采用移步换景之法,层层推移,步步腾挪,使诗歌跳脱而有变化。诗人用疏淡的笔触,通过平凡生活事件的叙述和特定环境的描绘,反映出诗人复杂的内心世界。有对山间恬淡生活的热爱,也有人生失意后的淡淡哀愁。诗中的溪涧幽泉,青松佳桂等意象,透露出山野闲人那种清高隐逸的旨趣。而暗径幽深,流萤乱舞,又烘托出诗人烦乱茫然的情绪。诗的基调是较为明快自然的,但也多少笼罩了一层轻柔的迷惘和淡远的惆怅。诗人运笔古拙,洗脱铅华,纯用白描,以平实直朴取胜,而不以夸饰渲染为工。初读起来似觉有些乏味,但细加玩赏,便又能感觉到语虽淡而味终不薄。这也许就是此诗的成功之处。

  创作背景

  蓝仁基本上是一位布衣,出仕的时间很短,亦没有任过高职,一直隐居家乡崇安山中。此诗即写作者山居生活片断,具有浓厚的田园风味。从诗中景物看,诗作描写的是一个秋初的傍晚,诗人刚好外出归来的情景。

本文地址:http://www.hangkongcm.com/gushi/699.html

您可能还会对下面的文章感兴趣: