红绣鞋古诗原文译文注释赏析以及创作背景

  红绣鞋古诗原文译文注释赏析以及创作背景

  红绣鞋

  元代:贯云石

  挨着靠着云窗同坐,偎着抱着月枕双歌,听着数着愁着怕着早四更过。四更过情未足,情未足夜如梭。天哪,更闰一更儿妨甚么!

  译文

  互相挨着互相靠着在窗下一同坐着,互相依偎着互相拥抱着枕着月一起哼歌。细心听着,一下一下地数着,怀着烦恼与害怕,四更已经敲过了。四更过了,欢情还没有享够,觉得夜过得飞快像俊子一样。天啊,再加上一更有什么不可以啊!

  注释

  云窗:镂刻有云形花纹的窗户。

  月枕:形如月牙的枕头。

  四更过:意为即将天明。

  夜如梭:喻时光犹如梭织,瞬息即逝。比喻光阴飞快地过去。

  闰一更儿:闰:指延长(的愿望)。延长一更:公历有闰年,农历有闰月,岁之余为闰,更次当然没有闰的说法,此处是恋人欢会尤恐夜短才有此想法。

  赏析

  元曲中的一些题情的作品写得很大胆,这和诗的含蓄不太一样。其实诗文中也有这样的内容,不过因其含蓄,就显得不那么刺眼,于是就有了后人所谓《国风》好色而不淫《史记·屈原列传》这样的评语。

  词要露一些,但也有一定的限度,销魂当此际,香囊暗解,罗带轻分秦观《满庭芳》,大概也就只能写到这个尺度了。就这样,秦观还受到他老师苏东坡的批评。

  元曲更接近市民口味,因此在表现上更为大胆一些,也确实有一些低级趣味乃至赤裸裸的色情描写,但是,绝大多数的作品,这让我想起汉代张敞画眉的故事。

  有人向皇上举报,说京兆尹张敞不老成,早上居然为妻子画眉。汉宣帝就把张敞找来问。张敞承认确有此事,但是补充了一句说:臣闻闺房之内,夫妇之私,有过于画眉者。皇上都笑了,自然也不会再怪罪张敞了。见《汉书·张敞传》。

  这首曲前面写了那么多,其实是在为最后一句合于情而不合于理、但又是这对恋人实实在在的想法作铺垫。听着数着愁着怕着早四更过。四更过情未足,情未足夜如梭。天快亮了,又快到了分别的时候,怎么办?他们甚至希望老天爷闰一更儿妨什么。

本文地址:http://www.hangkongcm.com/gushi/2338.html

您可能还会对下面的文章感兴趣: