菩萨蛮满宫明月梨花白古诗原文译文注释赏析以及创作背景

  菩萨蛮满宫明月梨花白古诗原文译文注释赏析以及创作背景

  菩萨蛮·满宫明月梨花白

  唐代:温庭筠

  满宫明月梨花白,故人万里关山隔。金雁一双飞,泪痕沾绣衣。

  小园芳草绿,家住越溪曲。杨柳色依依,燕归君不归。

  译文

  洒满庭中的月光啊,像院里的梨花一样白,你可照见我那思念的人儿么,相隔万里多少关塞。绣衣上一双金雁展翅欲飞,泪湿罗衫时更愁欢情难再。

  看小园绿草凄凄,想起故乡弯弯的越溪。杨柳轻舞着依依春情,春燕归来带着无边的春意。燕归人却不归来,不知何时才能与他相聚。

  注释

  菩萨蛮:词牌名,原唐教坊曲。又名子夜歌重叠金花溪碧晚云烘日等。上下片各四句,均为两仄韵,两平韵。

  满宫:犹满室。

  故人:友人。这里实指远人。

  金雁:指绣衣上的图案,此指远方亲人来函。古人有鸿雁传书的说法。

  家住句:以西施自况。

  越溪:水名,即若耶溪。在今浙江省境内,相传西施曾在此溪中浣纱。

  曲:弯曲幽深的地方。

  依依:轻柔的样子。

  君:指远离家乡之男子。一说,指宫女。

  燕:雪本作雁。

  创作背景

  这首词具体创作年代不详。这首《菩萨蛮》描述的是一位思念边塞守关将士的思妇。温庭筠的词中描写歌舞伎女、嫔妃宫女的次数比较多,为守关将士的妻子掬一把同情泪的时候较少。但在晚唐时期,同家动乱,边疆常犯骚乱,众多将二七在边疆戍守打仗常年不归,他们和家人两地远隔,彼此思念却终年无法团聚的状况已经成为一种社会现象。如今在长安生活多年,他又亲眼看见这些戍守边关将士们的家人的生活状况,忍不住再为他们写下词作。

  赏析

  此词写思乡怀人之情。上片以眼前之景,引出春光流逝,故人万里,音信疏隔,悲思深重。下片先设想家乡情景,复以故人盼归抒己怀乡之情。这首词情致凄恻,音促而语婉。语言贴合温词造语精工、密丽浓艳的风格。

  此词上片写宫廷光景,明月相照,梨花盛开,正是初春季节。开首一句,既点明时当春夜,又有花好月圆之意。然而词人笔锋一转,下句说远人被万里关山所隔和金雁双飞,则月圆而人不圆,自然兴起下两句弹筝寄意而泪沾绣衣,其情与景的对比格外鲜明强烈。一往情深的思念,镕铸在这两句中。

  下片女子以越女西施自况,西施虽然色美,又当芳草又绿,杨柳依依,其奈燕归人不归。让人想起《诗经·小雅·采薇》中昔我往矣,杨柳依依的名句。寂寞和惆怅,又在言外。

  这是一首宫词,章法颇为别致。全篇于清绮流丽中弥漫着深长的伤感意味,虽不作激烈情绪迸发语,但自能以真切浓挚的怨思动人。

本文地址:http://www.hangkongcm.com/gushi/1394.html

您可能还会对下面的文章感兴趣: